<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/">
<title>英語学習レシピ</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/</link>
<description>英語学習レシピ</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/13181802.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/13084833.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/12950786.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/12771228.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/12376819.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/12046388.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/11542628.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/11318456.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/9865382.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/9185554.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/8962452.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://avocadopersea.269g.net/article/7701076.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/13181802.html">
<title>欧州連合レポート</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/13181802.html</link>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、欧州連合に関するレポートです。文化協力については1954年の欧州文化条約や、少数言語の保護に関するもののほか、大学における研究やディプロマの認証に関する協定などが制定されている。ベルリンの壁崩壊後、中央・東ヨーロッパの旧共産圏諸国が欧州評議会に加盟し、欧州評議会はヨーロッパの47か国で構成されるようになった。なおベラルーシについては非民主的政府が存続しているとして除外されている。これにより欧州評議会の枠組みではヨーロッパ大陸全土を包含する...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-08-05T10:44:38+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、欧州連合に関するレポートです。<br /><br />文化協力については1954年の欧州文化条約や、少数言語の保護に関するもののほか、大学における研究やディプロマの<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%94F%8F%D8" class="affiliate-link" target="_blank">認証</a>に関する協定などが制定されている。<br /><br />ベルリンの壁崩壊後、中央・東ヨーロッパの旧共産圏諸国が欧州評議会に加盟し、欧州評議会はヨーロッパの47か国で構成されるようになった。なおベラルーシについては非民主的政府が存続しているとして除外されている。これにより欧州評議会の枠組みではヨーロッパ大陸全土を包含する統合がなされたことになる。<br /><br />欧州評議会の枠組みにおける欧州統合は、閣僚間協議や議会間での活動などの政治協力に加えて、欧州評議会における条約・協定への加盟国の締結などでなされている。1949年の創設条約により欧州評議会は人権や民主主義といった共通の価値観の下で加盟国の統合が進んでいる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://abelmoschus.seesaa.net/" target="_blank">ガツンと一発！英会話</a><br /><a href="http://dorotheanthus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ワイキキの風</a><br /><a href="http://simmondsia.seesaa.net/" target="_blank">英語発音の決め手</a><br /><a href="http://wolffia.exblog.jp/" target="_blank">とっておき英会話！</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><br /><br /><br /><br />欧州石炭鉄鋼共同体<br /><br />1951年、ヨーロッパの一部の国は自国の鉄鋼と石炭の生産に関する権限について、ルクセンブルクに設置する欧州石炭鉄鋼共同体 (ECSC) に授権することで合意した。<br /><br />石炭と鉄鋼の生産は第二次世界大戦後のヨーロッパ諸国において復興に不可欠とされ、また各国経済におけるこの部門は2つの世界大戦において重要な意味合いを持っていた。そのため<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%83t%83%89%83%93%83X" class="affiliate-link" target="_blank">フランス</a>は当初、1949年にドイツ連邦共和国（西ドイツ）が建国された後も州内の鉄鋼会社とともにザールラント州占領を継続していた。新設される ECSC に石炭と鉄鋼の生産に関する国家権限を移管することにより、 ECSC の加盟国間で透明性と信用を得ることができるようになった。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://ceratophyllum.seesaa.net/" target="_blank">英語長文の攻略法</a><br /><a href="http://machaeranthera.blog.shinobi.jp/" target="_blank">百戦錬磨のTOEIC</a><br /><a href="http://rhynchostylis.seesaa.net/" target="_blank">怒涛の英語学習法</a><br /><a href="http://abeliophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スッキリ！英会話</a><br /><a href="http://roscoea.exblog.jp/" target="_blank">イギリス英語の格式</a><br /><a href="http://cardiocrinum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーディング対策</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/13084833.html">
<title>価格</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/13084833.html</link>
<description>本日の語句です。◆for comfort and value.value＝対価、価格＊待ち時間の短さ、サービスの良さ、座席の広さなどのcomfortと共に、だからといって高すぎない料金という意味でのvalueを消費者は求めているということ。◆I think it is that simple."that(副詞) ＝ それくらいに、それほど◆United Airlines, which posted a profit this year,＊「SVの後で区切る」というSIM 同時...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-07-15T10:03:31+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆for comfort and value.<br />value＝対価、価格<br />＊待ち時間の短さ、サービスの良さ、座席の広さなどのcomfortと共に、だからといって高すぎない料金という意味でのvalueを消費者は求めているということ。<br />◆I think it is that simple."<br />that(副詞) ＝ それくらいに、それほど<br />◆United Airlines, which posted a profit this year,<br />＊「SVの後で区切る」というSIM 同時通訳方式の原則には反するが、主語の後にそれを補足説明する関係節が続いている場合、述語動詞の前で一呼吸置くのが一般的な<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%98b%82%B5%95%FB" class="affiliate-link" target="_blank">話し方</a>なので、述語動詞(recently) withdrew の前で区切っている。<br />United Airlines ＝ ユナイテッド航空 <br />アメリカン航空に次いで世界で2番目に大きな航空会社。2001年のアメリカ同時多発テロ事件では、175便と93便がハイジャックされてテロに使われ、利用客が激減して経営が悪化し経営破たんしたが、運行は継続している。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.269g.net/" target="_blank">英語、大好き！</a><br /><a href="http://koguma036.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 向かうところ敵なし</a><br /><a href="http://koguma038.seesaa.net/" target="_blank">ペラペラ 英会話術</a><br /><a href="http://koguma040.269g.net/" target="_blank">海外でお仕事</a><br /><a href="http://koguma037.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に征服 TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/12950786.html">
<title> ~ 関係代名詞は怖くない！ ~</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/12950786.html</link>
<description>「英語の語順」に沿って理解する同時通訳方式で関係代名詞を 捉えると、あっけないほど、すっきりと理解できてしまいますよ。 …では、さっそくご説明しましょう。TOEIC攻略 虎の巻みんなの英会話教室英語の敬語入門 「同時通訳方式による関係代名詞の捉え方」です。 そもそも、関係代名詞は文中で、二つの働きをしているんです。 一つは「関係詞」としての働き、 そして、もう一つは「代名詞」としての働きですね。＜お役立ちブログ＞英語リスニングの基本入門 英語スピーキングTOEIC満点突破英語</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-06-25T13:17:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
「<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の語順」に沿って理解する同時通訳方式で関係代名詞を<br /><br />　捉えると、あっけないほど、すっきりと理解できてしまいますよ。<br /><br />　…では、さっそくご説明しましょう。<br /><br /><a href="http://bulbophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC攻略 虎の巻</a><br /><a href="http://elatostema.seesaa.net/" target="_blank">みんなの英会話教室</a><br /><a href="http://fitzroya.exblog.jp/" target="_blank">英語の敬語入門</a><br /><br /><br /><br /><br />　「同時通訳方式による関係代名詞の捉え方」です。<br /><br />　そもそも、関係代名詞は文中で、二つの働きをしているんです。<br /><br />　一つは「関係詞」としての働き、<br /><br />　そして、もう一つは「代名詞」としての働きですね。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://abromeitiella.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの基本</a><br /><a href="http://philodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">入門 英語スピーキング</a><br /><a href="http://conandron.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC満点突破</a><br /><a href="http://adenostoma.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習のキホン</a><br /><a href="http://cerciss.exblog.jp/" target="_blank">英語で話そう！</a><br /><a href="http://amorphophallus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">フィラデルフィア留学日記</a><br /><a href="http://denmoza.seesaa.net/" target="_blank">元気ハツラツ！英会話</a><br /><br />　ところが、学校英語の「返り読み」では、この二つのうち<br /><br />　関係詞としての働きに重点を置いて教えられています。<br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/12771228.html">
<title>コスト増</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/12771228.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。But Dana Richardson of the Wisconsin Hospital Association says しかしWisconsin Hospital AssociationのDana Richardsonさんは言いますmany facilities are worried about the additional cost. 多くの施設はコスト増を懸念していると。Richardson says translator hotlines ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-06-06T12:27:25+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />But Dana Richardson of the Wisconsin Hospital <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=Association" class="affiliate-link" target="_blank">Association</a> says <br />しかしWisconsin Hospital AssociationのDana Richardsonさんは言います<br /><br />many facilities are worried about the additional cost. <br />多くの施設はコスト増を懸念していると。<br /><br />Richardson says translator hotlines can cost at least $50 an hour.  <br />Richardsonさんは言います、通訳ホットラインは少なくとも１時間当たり50ドル掛かる可能性があると。<br /><br />She says while hospitals recognize the value of having a multi-lingual flexibility, <br />彼女は言います、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%95a%89%40" class="affiliate-link" target="_blank">病院</a>は多言語で対応する融通性を認識していますが、<br />most simply cannot afford it. <br />ほとんどはただ単にその経済的余裕がないのだと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhaphidophora.seesaa.net/" target="_blank">秘伝！英語ペラペラ術</a><br /><a href="http://sapindus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">リスニング習得の秘訣</a><br /><a href="http://semiaquilegia.seesaa.net/" target="_blank">フレーフレー！TOEIC</a><br /><a href="http://nephrolepis.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ディベート入門</a><br /><a href="http://actaea.exblog.jp/" target="_blank">七転八倒！英会話</a><br /><a href="http://ostrowskia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語の決まり文句</a><br /><a href="http://westringia.seesaa.net/" target="_blank">デトロイト･ロック日記</a><br /><a href="http://penstemon.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC満点をキメル</a><br /><a href="http://apodiformes.seesaa.net/" target="_blank">切れ味抜群！英会話 </a><br /><a href="http://putoria.exblog.jp/" target="_blank">英語グルメ日記</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/12376819.html">
<title>世界の進んでいる道</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/12376819.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。"Well, it’s the way the world's going.      「そうですね、それが世界の進んでいる道なのです。We need to embrace it in a really positive way     私達はそれを受け入れる必要があります、本当に前向きにbecause it's future of the world,     それが世界の未来の姿だからです and if we can make something p...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-05-09T11:50:47+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />"Well, it’s the way the world's going.  <br />　　　　「そうですね、それが世界の進んでいる道なのです。<br /><br />We need to embrace it in a really positive way <br />　　　　私達はそれを受け入れる必要があります、本当に前向きに<br />because it's future of the world, <br />　　　　それが世界の未来の姿だからです　<br />and if we can make something positive, <br />　　　　もし何か建設的なことがなせるなら<br />then that means we don't have conflict, <br />　　　　それは意味します、紛争がなくなることを<br />and we can either go a negative path or a positive path."<br />　　　　後ろ向きの道か、前向きの道のどちらかに進めるのです」<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/12046388.html">
<title>スロバキア事情</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/12046388.html</link>
<description>やっぱり語学は継続が命だよね。今日もスロバキア事情から見てみよう。[民主化から連邦解体へ（1989年-1992年）[スロバキア共和国（1993年-）    * 1993年 チェコと連邦解消し、独立（ビロード離婚）。    * 2000年12月 経済協力開発機構 (OECD) 加盟。    * 2004年3月29日 北大西洋条約機構 (NATO) 加盟。    * 2004年4月17日 新大統領に元国会議長のイヴァン・ガシュパロヴィッチが当選。    * 2004年5月1日 欧...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-04-23T16:18:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
やっぱり<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命だよね。<br />今日もスロバキア事情から見てみよう。<br /><br />[民主化から連邦解体へ（1989年-1992年）<br /><br />[スロバキア共和国（1993年-）<br /><br />    * 1993年 チェコと連邦解消し、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%93%C6%97%A7" class="affiliate-link" target="_blank">独立</a>（ビロード<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%97%A3%8D%A5" class="affiliate-link" target="_blank">離婚</a>）。<br />    * 2000年12月 経済協力開発機構 (OECD) 加盟。<br />    * 2004年3月29日 北大西洋条約機構 (NATO) 加盟。<br />    * 2004年4月17日 新大統領に元国会議長のイヴァン・ガシュパロヴィッチが当選。<br />    * 2004年5月1日 欧州連合 (EU) に加盟。<br />    * 2006年6月 総選挙行われる。<br />    * 2006年7月5日 イラク派遣部隊を撤退させる方針を確認。2003年に地雷処理部隊など約100人をイラクに派遣していた。3人が死亡。<br /><br />[政治<br /><br />[大統領<br /><br />    * ヴラジミール・メチアル（1993年1月-1993年3月）<br />    * ミハル・コヴァーチ（1993年3月-1998年3月）<br />    * ヴラジミール・メチアル & イヴァン・ガシュパロヴィッチ（1998年3月-1998年10月）<br />    * ミクラーシュ・ズリンダ & ヨゼフ・ミガシュ（1998年10月-1999年6月）<br />    * ルドルフ・シュステル（1999年6月-2004年6月）<br />    * イヴァン・ガシュパロヴィッチ（2004年6月-）<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://wigginsia.seesaa.net/" target="_blank">ＡＢＣから始める英会話</a><br /><a href="http://neobuxbaumia.269g.net/" target="_blank">レベルアップ英語学習法</a><br /><a href="http://stenotaphron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">連戦連勝 TOEIC</a><br /><a href="http://achimenantha.seesaa.net/" target="_blank">ドスコイ！英会話</a><br /><a href="http://sparganium.269g.net/" target="_blank">ケアンズ日記</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/11542628.html">
<title>エストニア事情</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/11542628.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずエストニア事情から見てみよう。フィンランドから高速船で1時間半という立地と、タリン市旧市内を中心とした観光をいかし、近年観光経済が発達している。バルト3国中で最も経済状況は良好。1年間の観光客数は500万人を超えるとも。他にIT産業が堅調で、ヨーロッパのIT市場ではアジアにおけるインドのような立場にある（つまり、オフショア開発の中心地）。余談だが、ヨーロッパではハンガリーに次いでハッカー（クラッカーとは別の意なので注意）が多い</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-04-01T14:36:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずエストニア事情から見てみよう。<br /><br />フィンランドから高速船で1時間半という立地と、タリン市旧市内を中心とした<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%8A%CF%8C%F5" class="affiliate-link" target="_blank">観光</a>をいかし、近年観光経済が発達している。バルト3国中で最も経済状況は良好。1年間の観光客数は500万人を超えるとも。他にIT産業が堅調で、ヨーロッパのIT市場ではアジアにおけるインドのような立場にある（つまり、オフショア開発の中心地）。余談だが、ヨーロッパではハンガリーに次いで<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%83n%83b%83J%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">ハッカー</a>（<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%83N%83%89%83b%83J%81%5B" class="affiliate-link" target="_blank">クラッカー</a>とは別の意なので注意）が多いとも言われる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://aegopodium.seesaa.net/" target="_blank">超音速！ TOEIC対策</a><br /><a href="http://blandfordia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">じっくり学ぶ英文法</a><br /><a href="http://alangium.seesaa.net/" target="_blank">英語速読の秘訣</a><br /><a href="http://brugmansia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">こんなTOEIC学習法</a><br /><a href="http://rhexia.exblog.jp/" target="_blank">英語で読む日本経済</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/11318456.html">
<title>５年か６年の干ばつ</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/11318456.html</link>
<description>The politicians truly believe 政治家は心から信じていますthis is a five-year or six-year drought これは５年か６年の干ばつだとthat will break sometime in 2007 or 2008. 2007年か2008年のいつかには止む。It might not break till 2050."2050年まで止まないかもしれません」Farmer Gary Halle says農夫のGary Ha...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-03-25T13:34:42+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
The politicians truly believe <br />政治家は心から信じています<br /><br />this is a five-year or six-year drought <br />これは５年か６年の干ばつだと<br /><br />that will break sometime in 2007 or 2008. <br />2007年か2008年のいつかには止む。<br /><br />It might not break till 2050."<br />2050年まで止まないかもしれません」<br /><br />Farmer Gary Halle says<br />農夫のGary Halleさんは言います、<br /> <br />his land has been rendered useless by the drought. <br />彼の<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%93y%92n" class="affiliate-link" target="_blank">土地</a>は使いものにならなくなったと、この干ばつで。<br /><br />He can only hope <br />彼はただ祈るほかありません<br /><br />people like Pitman are wrong, and the "Big Dry" will soon end.<br />Pitman氏のような人の意見は間違いで、「大干ばつ」がじきに終わる<br />ことを。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/9865382.html">
<title>スウェーデン事情</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/9865382.html</link>
<description>ようし、今日も頑張るぞ。語学は継続が命！とりあえずスウェーデン事情から見てみよう。スカンジナビア航空以外でスウェーデン国内を拠点としている航空会社としては、マルメ・アヴィテーション (Malmo Avitation) 、スカイウェイズ (Skyways) 、ゴットランズフリーグ (Gotlandsflyg) 等の航空会社がある。多くは国内・国外への両方ともに運行しているものの、ほとんどはヨーロッパの各都市への便に限られている。[道路スウェーデンの道路は所有区分によって一般道 ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-02-13T10:54:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ようし、今日も頑張るぞ。<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%8C%EA%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">語学</a>は継続が命！<br />とりあえずスウェーデン事情から見てみよう。<br /><br />スカンジナビア航空以外でスウェーデン国内を拠点としている航空会社としては、マルメ・アヴィテーション (Malmo Avitation) 、スカイウェイズ (Skyways) 、ゴットランズフリーグ (Gotlandsflyg) 等の航空会社がある。多くは国内・国外への両方ともに運行しているものの、ほとんどはヨーロッパの各都市への便に限られている。<br /><br />[道路<br /><br />スウェーデンの道路は所有区分によって一般道 (allman vag) とその他の道路 (ovriga vagar) に分けられる。一般道は国が所有し、スウェーデン産業省の外局である道路庁 (Vagverket) が管理している。一般道はヨーロッパ道路 (Europavagar) 、国道 (Riksvagar) 、県道 (Lansvagar) 、その他の一般道 (Ovriga allmanna vagar) に分類される。ヨーロッパ道路は例外的に国連欧州経済委員会 (UNECE) が事務的な管理を担当している（スウェーデン国内の部分についてはスウェーデン政府が所有し、整備を担当）。その他の道路は各市の所有であったり、道路の設置されている<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%93y%92n" class="affiliate-link" target="_blank">土地</a>の所有者に帰属している場合もある。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://pachycymbium.seesaa.net/" target="_blank">みんな一緒にTOEIC</a><br /><a href="http://widdringtonia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語教材あれこれ</a><br /><a href="http://acrocomia.seesaa.net/" target="_blank">オンライン英語教室</a><br /><a href="http://xerophyllum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英文法習得の近道</a><br /><a href="http://amarcrinum.seesaa.net/" target="_blank">まったり英語学習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/9185554.html">
<title>チャンスがあることを</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/9185554.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。Hopefully I will get some time at some point, いつか、どこかの時点で私にチャンスがあることを願います、and it will be remarkable,そうなればすばらしいですね、it's going to be great." それはすごいことになります」Olsen is one of 11 MLS players on the 23-man U.S. roster, Olsenは11人のMLS選手の1人...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-01-30T17:51:05+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />Hopefully I will get some time at some point, <br />いつか、どこかの時点で私にチャンスがあることを願います、<br />and it will be remarkable,<br />そうなればすばらしいですね、<br />it's going to be great." <br />それはすごいことになります」<br /><br />Olsen is one of 11 MLS players on the 23-man U.S. roster, <br />Olsenは11人のMLS選手の1人です、23人のアメリカ代表選手名簿に入った、<br />and the only DC United player to make the World Cup team.<br />そして唯一のD.C. ユナイテッドの選手です、ワールドカップチームの一員となった。<br /><br />He says he is looking forward to representing the United States. <br />彼は言います、アメリカ合衆国を代表することを楽しみにしていると。<br /><br />"It's an honor, it really is.  <br />「それは名誉なことです、本当に名誉なことです。<br /><br />It’s unexpected for sure. <br />確かにそれは思いがけないことです。<br /><br />(I've) played this <a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=game" class="affiliate-link" target="_blank">game</a> a long time <br />私はこの競技を長年やってきました<br />and this is what you play for. <br />そしてこのために選手はプレーするのです。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://umbellularia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">カンタン！英文法</a><br /><a href="http://catharanthus.seesaa.net/" target="_blank">英語のことわざ</a><br /><a href="http://cochlioda.blog.shinobi.jp/" target="_blank">完全マスター英会話</a><br /><a href="http://rudbeckia.seesaa.net/" target="_blank">ビックリ！英語習得法</a><br /><a href="http://chamaedaph.exblog.jp/" target="_blank">社会人の英語講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/8962452.html">
<title>偽物</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/8962452.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。The WHO estimates 10 percent of pharmaceuticals worldwide are fake. ＷＨＯは推計します、世界の医薬品の１０％が偽物であると。In wealthier countries the most frequently counterfeited drugs are expensive lifestyle medicines裕福な先進諸国では、最も多く偽造される薬は高価な生活改善薬です such ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2008-01-25T12:23:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />The WHO estimates 10 percent of pharmaceuticals worldwide are fake. <br />ＷＨＯは推計します、世界の医薬品の１０％が偽物であると。<br /><br />In wealthier countries the most frequently counterfeited drugs are expensive lifestyle medicines<br />裕福な先進諸国では、最も多く偽造される薬は高価な生活改善薬です <br />such as allergy medications.  <br />例えばアレルギーの薬のような。<br /><br />In the developing world, counterfeiters target drugs <br />開発途上国世界では、偽造犯は薬を狙います<br />used to treat life-threatening conditions<br />生命にかかわる病気の治療に使われる(薬を)<br />like malaria.  <br />マラリアのような。<br /><br />The risks to the unsuspecting patient are great:<br />疑うことを知らない患者のリスクはとても高いのです。<br />Fake drugs offer little or no medicinal benefit <br />つまり、偽造薬はほとんど、あるいは全く薬効がありません<br />or, in the most extreme cases, prove deadly. <br />また、極端な場合には、命にかかわることが判明しています。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://acoelorraphe.seesaa.net/" target="_blank">英語学習のススメ</a><br /><a href="http://thermopsi.blog.shinobi.jp/" target="_blank">通勤電車で英会話</a><br /><a href="http://alternanthera.seesaa.net/" target="_blank">ここが大切！TOEIC対策</a><br /><a href="http://sansevieria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英会話 お役立ちフレーズ</a><br /><a href="http://beaucarnea.seesaa.net/" target="_blank">1日1分 英語の言い回し</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://avocadopersea.269g.net/article/7701076.html">
<title>食材選び</title>
<link>http://avocadopersea.269g.net/article/7701076.html</link>
<description>かつて英語の検定試験といったら英検が主流でしたが、いまやＴＯＥＩＣが最もポピュラーになりました。いずれの試験でも、テクニック的な試験対策のみならず、英語の総合力、底力がモノを言う点は共通してますね~。たとえ限界効用が逓減しなくても、原点に凸な無差別曲線が描ければ、消費者理論においては問題はない。このことは消費者理論において、限界効用逓減と効用の数値が、つまり、効用の可測性の問題が無意味であることとして受け取られた。しかしながら、ヒックスの業績がひろまる一方で、フォン・ノイマン</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>avocadopersea</dc:creator>
<dc:date>2007-12-20T15:36:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
かつて<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%89p%8C%EA" class="affiliate-link" target="_blank">英語</a>の検定試験といったら<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%89p%8C%9F" class="affiliate-link" target="_blank">英検</a>が主流でしたが、いまやＴＯＥＩＣが最もポピュラーになりました。いずれの試験でも、<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%83e%83N%83j%83b%83N" class="affiliate-link" target="_blank">テクニック</a>的な試験対策のみならず、英語の総合力、底力がモノを言う点は共通してますね～。たとえ限界効用が逓減しなくても、原点に凸な無差別曲線が描ければ、消費者理論においては問題はない。このことは消費者理論において、限界効用逓減と効用の数値が、つまり、効用の可測性の問題が無意味であることとして受け取られた。しかしながら、ヒックスの業績がひろまる一方で、フォン・ノイマンとオスカル・モルゲンシュテルンが期待効用仮説をとなえ、経済学にふたたび基数的議論を復活させた。世界の事象がある確率分布にもとづいて決定される不確実なものであるとき、人々は効用の期待値を最大化するように行動することが公理として提案された。この期待効用仮説に従うとき、人々の不確実性への態度は効用関数の曲率に依存する。また<a href="http://match.seesaa.jp/afr.pl?hid=2&sid=avocadopersea&k=%97%AF%8Aw" class="affiliate-link" target="_blank">留学</a>する人はＴＯＥＦＬを受けたり、ＭＢＡを取る人はＧＭＡＴを受けたりします。
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
