2008年06月25日

〜 関係代名詞は怖くない! 〜

英語の語順」に沿って理解する同時通訳方式で関係代名詞を

 捉えると、あっけないほど、すっきりと理解できてしまいますよ。

 …では、さっそくご説明しましょう。

TOEIC攻略 虎の巻
みんなの英会話教室
英語の敬語入門




 「同時通訳方式による関係代名詞の捉え方」です。

 そもそも、関係代名詞は文中で、二つの働きをしているんです。

 一つは「関係詞」としての働き、

 そして、もう一つは「代名詞」としての働きですね。

<お役立ちブログ>
英語リスニングの基本
入門 英語スピーキング
TOEIC満点突破
英語学習のキホン
英語で話そう!
フィラデルフィア留学日記
元気ハツラツ!英会話

 ところが、学校英語の「返り読み」では、この二つのうち

 関係詞としての働きに重点を置いて教えられています。


SIM
TOEIC
英語 長文
ニックネーム avocadopersea at 13:17| 日記

2008年06月06日

コスト増

本日のフレーズ訳です。

But Dana Richardson of the Wisconsin Hospital Association says
しかしWisconsin Hospital AssociationのDana Richardsonさんは言います

many facilities are worried about the additional cost.
多くの施設はコスト増を懸念していると。

Richardson says translator hotlines can cost at least $50 an hour.
Richardsonさんは言います、通訳ホットラインは少なくとも1時間当たり50ドル掛かる可能性があると。

She says while hospitals recognize the value of having a multi-lingual flexibility,
彼女は言います、病院は多言語で対応する融通性を認識していますが、
most simply cannot afford it.
ほとんどはただ単にその経済的余裕がないのだと。


<お役立ちブログ>
秘伝!英語ペラペラ術
リスニング習得の秘訣
フレーフレー!TOEIC
英語ディベート入門
七転八倒!英会話
英語の決まり文句
デトロイト・ロック日記
TOEIC満点をキメル
切れ味抜群!英会話
英語グルメ日記
TOEIC 教材
ビジネス 英語
ビアンカ
ニックネーム avocadopersea at 12:27| 日記